lunes, 5 de agosto de 2013

Mockingbird, Kathryn Erskine


Editorial Penguin USA
235 páginas, 5'07 € aprox.


Caitlin has Asperger's. The world according to her is black and white; anything in between is confusing. Before, when things got confusing, Caitlin went to her older brother, Devon, for help. But Devon has died, and Caitlin's dad is so distraught that he is just not helpful. Caitlin wants everything to go back to the way things were, but she doesn't know how to do that. Then she comes across the word closure- and she realizes this is what she needs. And in her search for it, Caitlin discovers that the world may not be black and white after all.

No os riáis con la traducción :)

Caitlin tiene Asperger. El mundo para ella es blanco y negro; cualquier cosa entremedio es confuso. Antes, cuando las cosas eran confusas, Caitlin le pedía ayuda a su hermano mayor, Devon. Pero Devon ha muerto, y el padre de Caitlin está tan disgustando que no puede ayudarla. Caitlin quiere que todo vuelva a ser como antes, pero ella no sabe como hacerlo. Entonces ella encuentra el significado de la palabra clausura y se da cuenta de que es justo lo que necesita. Y en la búsqueda de ello, Caitlin descubre que esta palabra no será blanca o negra al fin y al cabo.




Ya sabréis algunos que me gusta leer libros protagonizados por personajes que tienen el síndrome de Asperger (sí, soy cansina) pero realmente los últimos que he leído ya no me aportaban demasiado ni me parecían tan especiales, pero por fin esta novela ha conseguido ir más allá y conmoverme.

No sólo vamos a conocer a Caitlin, una niña de 10 años con el síndrome de Asperger, sino que vamos a pasar con ella el duelo de la pérdida de su hermano mayor, que era su máximo apoyo. 
Si para cualquier niño ya es difícil entender y superar una muerte imaginaos lo complicado que llega a ser para Caitlin, que no sabe cómo debe sentirse al respecto.
Además, la muerte de Devon ha sido una tragedia que ha conmovido a todo el pueblo y por ello Caitlin recibe una atención y un trato que no logra entender.
I don't think I'm going to like it all. I think it's going to hurt. But after the hurt I think maybe something good and strong and beautiful will come out of it. 

No creo que vaya a gustarme del todo. Yo creo que me hará daño. Pero después de la herida algo bueno y fuerte y hermoso saldrá de ella.
A través de las páginas de esta novela veremos como se siente Caitlin mientras supera la muerte de su hermano y como consigue ayudar a su padre a hacerlo.

Es una novela con la que he disfrutado mucho, que aporta algo diferente, que rebosa ternura y con una protagonista que tiene un corazón enorme y que consigue evolucionar y aprender muchísimo a pesar de lo difícil que es para ella.

Se lee de forma muy ágil y, a pesar de que es un tema bastante triste, hay momentos en los que las ocurrencias de Caitlin nos sacan alguna sonrisa. 

Lo único que no he acabado de entender es lo que significa el término "closure" ya que según el diccionario significa "clausura" pero no sé si su significado según el contexto del libro tiene traducción en nuestro idioma, ya que no hay ninguna palabra que sepa describir lo que quiere decir (lo sé, me explico genial).





10 comentarios:

  1. Tranquila. A mi, al igual que a ti, este temática me gusta. Tengo muchas ganas de leer Las normas de la casa.
    Y este libro también, que me ha dado curiosidad. Además, de los que he leído (2, poca cosa) ninguno estaba narrado por una niña, por lo que le da otro enfoque.
    Así que teniendo en cuenta la puntuación, me lo apunto. Y por la sinopsis en inglés que he leído, no parece muy complicado. Salvo eso de la palabra closure :S
    ¡Besos!

    ResponderEliminar
  2. Jo pues suena muy bien...pero aún no me animo a empezar a leer en inglés.
    Un beso!

    ResponderEliminar
  3. Interesantísimo. A mí, al menos por curiosidad, me gusta leer cosas de estilo, porque además nunca sabes si algún día tendrás que tratar o te toparás con alguien con este síndrome, y si al menos sabes de él, no prejuzgarás y podrás entenderlos mejor. YO me leí el de "el curioso incidente del perro..." y me gustó mucho.
    SAludos

    ResponderEliminar
  4. La verdad es que no tiene mala pinta ^^

    ResponderEliminar
  5. Hola! Habia visto varios bloggers de habla inglesa hablar de este libro y me llama bastante, más después de leer tu reseña. Closure creo que en este contexto significa cierre/conclusión. Haciendo referencia a superar la muerte de su hermano.
    Besos!

    ResponderEliminar
  6. Yo lo quiero en españolllllllll!!!!

    Besotes

    ResponderEliminar
  7. Una pena que mi ingles no de para mucho, habrá que esperar a que salga en español, me has creado la necesidad de leerlo con tu reseña. Así que no se si darte las gracias o no jeje.

    Por otro lado vengo a decirte que te he nominado a un premio en mi blog, pásate a recogerlo cuando quieras vale.

    Un besito^^

    ResponderEliminar
  8. El único libro que he leído de un niño que tenía síndrome de Asperger es El curioso incidente del perro a medianoche y me gustó mucho porque me pude conocer mejor lo que era ese síndrome, cómo lo vivía el protagonista y las consecuencias que le acarrea a sus padres. Tengo otro en casa para leer, pero no sé si Mockingbird lo leeré, tampoco quiero saturarme con el tema XDD

    Saludos

    ResponderEliminar
  9. hola!
    tiene muy buena pinta!:)
    me gusta mucho tu blog y te sigo nos seguimos mutuamente?
    http://mundossobretinta.blogspot.com
    besos:3

    ResponderEliminar
  10. Después de hablarme tan bien de él y contarme la moraleja, lo tengo que leer sí o sí. Y en inglés, a ver si descubro que significa closure. Además, ya sabes que el tema de los niños con este síndrome también me llama muchísimo la atención *-*
    Ay, la he leído xD
    Un besote!

    ResponderEliminar